Les Feuilles Mortes – Yves Montand à l´Olympia

Juliette Greco – Les Feuilles Mortes

Edith Piaf – Autumn Leaves (Les Feuilles Mortes)

イブ・モンタンとジュリエット・グレコのフランス語バージョン、エディット・ピアフの英語バージョン。これが私にとっての「枯葉」のベスト3です。

「枯葉」(Les Feuilles Mortes、Autumn Leaves)は、ジョゼフ・コズマ(Joseph Kosma)の曲に映画「夜の門」(Les Portes de la Nuit )の挿入歌のためにジャック・プレヴェール(Jacques Prévert)が詩を付けました。映画では若きイブ・モンタンが歌っていました。そして後に、この歌をジュリエット・グレコが歌いヒットさせ、それによりアメリカに移入され、「ムーン・リバー」などの作詞家ジョニー・マーサー(Johnny Mercer)が「Autumn Leaves」として英語の詩を付けました。英語のバージョンはナット・キング・コールやフランク・シナトラなど多くの歌手にカバーされ、スタンダード・ナンバーとなりました。ジャズではスタン・ゲッツが最初に取り上げました。

英語バージョンではヴァースの部分が省かれ、歌詞も過去の恋愛の思い出として訳されています。本当はヴァースにこの歌の味わい深さがあると思うのですが…。また、ジャック・プレヴェールの原詩は過去の恋愛のみを書いたものではなく、秋の枯葉や海に消える砂の上の足跡に託して、人生の秋を表現しています。この歌が単なる失恋や思い出の歌以上に味わい深いのは、その人生の余情を感じさせるからで、それがヴァースの部分です。フランス語の原詩もフル・バージョンで歌われることは少ないのですが、省略された2番目のヴァースには、過去の思い出や悔恨からの決別を書いた部分があります。ヒット曲には少し複雑な感情の部分であり、恋愛にテーマを絞ったほうが売れるため省略されるのだと思いますが、ジャック・プレヴェールが詩人であることを示す重要なヴァースなので少し残念です。とは言え、この曲はシャンソンの名曲中の名曲です。

Les Feuilles Mortes フランス語歌詞

Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux ou nous étions amis
En ce temps là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois je n’ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emportent
Dans la nuit froide de l’oubli
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais

C’est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m’aimais, et je t’aimais
Et nous vivions, tous deux ensemble
Toi qui m’aimait, moi qui t’aimais
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Le pas des amants désunis

C’est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m’aimais, Et je t’aimais
Et nous vivions, tous deux ensemble
Toi qui m’aimait, moi qui t’aimais
Mais la vie sépare ceux qui s’aime
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Le pas des amants désunis.

枯葉(意訳)

ああ私はあなたを忘れはしない
私たちが友人でいた幸せな日々を
あの頃、今日よりも人生は美しく
そして、太陽は明るかった
枯葉がシャベルに集められる
あなたは私が忘れていないことを知っている
枯葉がシャベルに集められる
想い出と後悔とともに
そして、北風がそれらを運び去る
忘却の冷たい夜へ
あなたは私が忘れていないことを知っている
あなたが私に歌ってくれた歌を

それは、私たちのような歌
あなたは私を愛し、私はあなたを愛して
そして、私たちは二人一緒に暮らしていた
私が愛したあなた、私を愛したあなたと
しかし、人生は愛する人たちを離れさせる
緩やかに、音も立てずに
海は砂の上の分かれた恋人たちの足跡を
消し去ってしまう

それは、私たちのような歌
あなたは私を愛し、私はあなたを愛して
そして、私たちは二人一緒に暮らしていた
私が愛したあなた、私を愛したあなたと
しかし、人生は愛する人たちを離れさせる
緩やかに、音も立てずに
海は砂の上の分かれた恋人たちの足跡を
消し去ってしまう

Autumn Leaves 英語歌詞

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I’ll hear old winter’s song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall

C’est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m’aimais et je t’aimais
Nous vivions tous, les deux ensemble
Toi que m’aimais moi qui t’aimais
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable les pas des amants désunis

枯葉 (歌曲):Wikipedia
Les Feuilles mortes:Wikipedia フランス語
Autumn Leaves (song):Wikipedia

2 thoughts on “枯葉 [歌詞和訳]:Les Feuilles Mortes、Autumn Leaves”

  1. 突然お邪魔致します。
    枯葉の最後の節の最初のpasの冠詞が単数ですが、les だと思って歌っていますが、御一考いたたければ、と思います。10月の文化祭のコーラス で、歌いますので、宜しくお願い致します。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です