Kelly Clarkson – Silent Night ft. Trisha Yearwood, Reba McEntire

André Rieu – Silent Night

Joseph Mohr, 1816 (1792-1848) 
オーストリアのローマカトリックの司祭のヨゼフ・モールが書いたドイツ語のオリジナル歌詞は、マタイによる福音書に出てくる、東方の三博士(東方の三賢者:東方の三賢人)。占星術、天文学の学者たちで、ヘロデ大王に訊かれた「ユダヤ人の王としてお生まれになったかた」に会うために各地を訪ねながら、ベツレヘムに着き、イエスの生誕に立ち会い貢物を捧げたいう。新たな王(救世主)の誕生を恐れたヘロデ大王は、二歳以下の幼児たちを皆殺しにしたが、イエスは家族と共に危難を避けてエジプト逃れたという物語をベースにしています。
ちなみに、貢物は乳香(にゅうこう)、没薬(もつやく:ミルラ・ミル、Myrrh)と金で、香料は医薬品としても使われ、同じ重さの黄金よりも高く取引された宝物でした。
(作曲:フランツ・グルーバー(1787-1863))

【Stille Nacht ドイツ語歌詞】

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft. Einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O! wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus! in deiner Geburt!
Jesus! in deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh’n
Uns der Gnade Fülle läßt seh’n
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreyt,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel „Halleluja!“
Tönt es laut bey Ferne und Nah:
„Jesus der Retter ist da!“
„Jesus der Retter ist da!“

【Silent Night 英語歌詞】
(Silent Nightの英語歌詞は、いくつかのバージョンがあります。これは一般的に日本で親しまれているものです。)

Silen night, Holy night,
All is calm, All is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly

Silen night, Holy night,
Darkness flies, and is light;
Shepherds hear the angels sing,
“Alleluia hail the King!
Jesus the Saviour is here.
Jesus the Saviour is here.”

Silen night, Holy night,
Guiding Star, O lend thy light;
See the eastern wise men bring
Gifts and homage to our King;
Jesus the Saviour is here. .
Jesus the Saviour is here.

【Silent Night (きよしこの夜):意訳】

静かな夜、聖なる夜
全てが穏やかで、全てが輝いている
向うの聖母と御子を囲もう
聖なる幼な児は優しく安らかに
天国のような平和の中で眠る
天国のような平和の中で眠る

静かな夜、聖なる夜
闇は去り、そして光があり
羊飼いたちは天使たちが歌うのを聞く
ハレルヤ!王をたたえよ!
救い主イエスがここにいらっしゃる
救い主イエスがここにいらっしゃる

静かな夜、聖なる夜
導きの星が汝に光り助けを与える
見よ東方の賢人たちは持ってくる
贈り物を、そして私たちの王を讃える
救い主イエスがここにいらっしゃる
救い主イエスがここにいらっしゃる

【きよしこの夜 賛美歌109番 (Stille Nacht / Silent Night)】

清し この夜 
星は光り
救いの御子(みこ)は 
馬槽(まぶね)の中に
眠り給う 
いと安く

清し この夜 
御告(みつ)げ受けし
牧人達は 
御子の御前(みまえ)に
ぬかずきぬ 
かしこみて

清し この夜 
御子の笑みに
恵みの御代(みよ)の 
朝(あした)の光
輝けり ほがらかに

Libera – Silent Night

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です